- Полукалька
- – заимствование, наполовину прямое, наполовину перевод (слова, выражения). В русск. языке это такие узуальные единицы, как: полутон, полуфабрикаты, антитела (с франц.), пить на брудершафт (с нем.); полукалькой является название острова Кекостров (из финск. Kakisaari). Полукальками целесообразно считать подобные явления и на уровне речи. Ср. продолжать важные дискуры («разговоры») и т. п. Близко к этому: ферштеешь? ферштею; натринкаться, замуровать (от лат. murus – «стена», через нем. и польск. посредство), патентованный дурак (с франц.), взять реванш (с франц. prendre revanche, буквально – «взять месть»); держать пари (pari – «заклад»); произвести фурор (fureur – «ярость»); тур вальс; большой куш, поговорить тет-а-тет; сфотографироваться анфас; говорить о высоких материях (франц. matiere – «тема, предмет»).
Несколько фразеологических полукалек архаизировались: сделать хорошую партию (о вступлении в брак), делать (строить) куры («флиртовать»); просить пардону, требовать сатисфакции («удовлетворения»).
Сюда же можно отнести ставший на русской почве тавтологическим оборот пойти (идти) ва-банк (va – «идет», идет банк – выражение картежников).
Языковые контакты: краткий словарь. — М.: Наука. В.М. Панькин, А.В. Филиппов. 2011.